English Proficiency Programme
Interpretation Exercise
(English to Common Local Language: Eng2CLL)
The spirit of this exercise is that those students of English, for whom
it is not the first language, tend to follow English text (and even speech)
by mentally mapping the information content of each sentence into another
language in which their command is significantly better than English.
At an advanced stage, we may shun this practice, but in early stages, we
cannot avoid it. Indeed, we can utilize it as a strategy in a class in
which we can manage to have a linguistic convergence of students at one
Common Local Language (CLL).
The process:
- Select a running text in English, which may be a story, an excerpt
from a novel, a news article or an essay that would match the intellectual
level and taste of the class. You may rephrase the sentences here and
there to facilitate translation to suit the level (or Module) of the class.
- Call a student (in turn) to the board and dictate him/her a sentence
of the text to write on the board.
- Instruct/guide him to dissect the sentence into its constituent units,
e.g. "I", "see", "a single little star", "twinkling", "in the night", "as",
"its light", "trickles", "through my window" - by separately underlining
them.
- Next the student translates (interprets) each of the underlined units
into CLL.
- The next task is to write "1", "2", "3" etc under the translated units
to signify the order in which it will make sense in CLL.
- After assembly of the units in the planned order, the assembled matter
in CLL may be a fine translation of the original sentence or it may need
some final adjustment in some cases to be a correct sentence in CLL.
- Needless to mention, appearance of idiomatic expressions and out of turn
special constructs (in English or in CLL) may call for special measures.
- After two (or three) sentences are processed like this, send this student
back to his/her seat and continue the exercise with another student.
At every stage of the process, the class is to be engaged actively with
the student at the board through suggestions, criticisms, improvements etc.
As such, there is no harm if every student could not be brought to the board
in the limited time allocated for this activity.
However, the selected text may not be over within the time.
The remaining part can be covered through home-work or class-work,
for which you may decide to demand only the translation - leaving the option
of systematic dissection and ordering with the students.
Note:
- This literal exact translation leaves no scope of confusions
remaining unnoticed and uncorrected.
- Without using any grammatical jargon, what students end up doing in
this exercise is done in formal grammar under analysis of sentences.
- Students will find this technique useful in interpreting long and
difficult sentences appearing here and there in the story-books that they
read.
- Once students develop enough speed and maturity in English, they will
start interpreting directly in English and the crutch of the CLL will
get discarded automatically.
See also: Expression (CLL2Eng 1-2-3)